Ulooj

Here's an article about the revival of an ancient Arabic word in Iraq. From the Mercury News: Ancient word insults, greets U.S. troops.

College students whisper the word when they spot U.S. troops in Baghdad streets. Vandals scrawl the word across military vehicles. Sneering taxi drivers mutter it when convoys block their cabs.

"Ulooj," they say, and while some use it with disdain and others more lightheartedly, it's unmistakably not a nice reference - though what precisely the ancient term from Arabic literature means depends on whom you ask. Among the translations offered: pigs of the desert, foreign infidels, little donkeys, medieval crusaders, bloodsuckers and horned creatures.

While no one can quite pin down the original definition, Iraqis agree on the modern definition: "It's the American military," said Maria Hassan, a 23-year-old history major at a university in Baghdad. "We use this word from the past for our occupiers of the present."

The revival of "ulooj" (pronounced oo-LOOZH) is the handiwork of Mohammed Saeed al Sahaf, the alternately comical and caustic information minister from the former Iraqi regime.

In the first days of the war, Sahaf sent Iraqis running for their dictionaries when he used the word in a speech to describe advancing U.S. forces. Today, "ulooj" lingers as the unofficial national nickname for American soldiers, even among many who profess support for the U.S. presence. (...)

Salah al Qureishi, a linguistics professor at al Mustansiriya University in Baghdad, said he consulted four dictionaries when he first noticed his young students casually using a word he last recalled seeing in yellowed texts describing the conquests of a seventh-century Islamic ruler.

"I was astonished," Qureishi said. "I thought, ‘Where on earth did they get this word?’ " [continue]

Posted on January 5, 2004 07:49 PM. Filed under: language.